伦敦书展年年办 今年出版业出现了啥新玩法?

发布日期:2016-04-18 11:00 新闻来源:欧洲时报英国版 作者:侯清源

4月12日,2016年伦敦国际书展在肯辛顿奥林匹亚中心开幕式。与往届相比,本次书展未设主宾国展台,除了各个国家代表团、大型独立出版集团展台,以及惯有的科技、儿童等区域外,莎士比亚展示区、图书荧屏周等新加元素的出现,也让本次伦敦书展比以往更加丰富多元。作为主要参展方之一,中国展团带来的英文版“中国主题”图书受到关注。

20160415160835350_副本

来自全世界的2.5万名出版界人士相聚第45届伦敦书展。(图片来源:欧洲时报记者余梁意 摄)

45岁伦敦书展 全世界都是主宾国

4月12日的伦敦肯辛顿奥林匹亚中心变成了图书的海洋,有着不同肤色、操着各国语言的人们,或者穿梭于其中,或者醉心于阅读,或者认真聆听着各种不同主题的讲座,第45届伦敦国际书展正在这里上演。据书展官方数据显示,在为期三天的展览中,吸引了超过全球124个国家的2.5万出版界人士汇聚于此。

作为仅次于法兰克福书展的世界第二大国际图书版权贸易会和全球英语图书市场最重要的国际书展,来自全球各地的出版商、文学经纪人、内容提供商、图书分销商、互联网服务供应商、图书包装和经销商等1500余家展商参展。其中,来自马来西亚、尼日利亚、博茨瓦纳、圣多美四个国家是首次参展。

作为每年书展一大看点的主宾国展台此次却没有设置。主宾国是书展的“第二东道主”,往往可以享受各项待遇,推广自己国家的作家和文化,是宣传国家形象的有利机会,中国曾是2012年伦敦书展主宾国。书展媒体联络人Becky Short对《欧洲时报》记者表示,由于此次书展同时参与主办了第31届国际出版者协会世界大会(International Publishers Congress),很多世界知名的作者和出版业人物都会出席书展期间的相关主题活动,因此没有设置专门的主宾国,这一次“全世界都是主宾国”。

为培养英国写作人才,以及激励人们对书和文学的热情,伦敦书展自从45年前成立之时,就会在每年选出一个与书有关的“年度慈善团体(Charity of the Year)”。从2014年开始,书展加大了对慈善的推广力度,在书展期间为该组织提供免费的展位以及市场推广,同时,还将在伦敦书展的网站推广和募捐一整年。今年的年度慈善团体是成立于2008年目前由康沃尔公爵夫人卡米拉赞助的“First Story”慈善机构。

伦敦书展主席Jacks Thomas表示,First Story给英国困难家庭但有写作天赋的学生提供教育机会,培养英国未来的优秀作家,符合伦敦书展一贯的思想,人才培养是文学未来发展的基础。

同时,以人才为主题的区域还有本届书展首次增添的“创作瓶颈”区,为写作者和图书市场以及出版专家创造面对面的机会,共同探讨目前市场情况以及未来趋势,为尴尬期的写作者们激励出创新的火花。

20160415160931560_副本

莎士比亚虚拟3D人物在显示屏上和游客互动。(图片来源:欧洲时报实习记者张涵 摄)

莎翁卖萌图书展 多语种莎剧莎诗轮番演

此外,本年度的书展最大的亮点莫过于围绕“莎士比亚逝世400周年”为主题展开的各项活动。整个展馆的莎翁头像到处可见,游客从视觉、听觉、触觉上全面的融入到莎士比亚的世界。

书展现场特别设置“莎士比亚体验馆”区域,把白墙黒栏的莎翁圆形剧场“搬到”书展现场。活动找来多个不同国家的艺术家、演员以及文化学者,每天分不同时段用不同语言现场演绎莎翁片段以及朗诵莎翁诗歌作品。中国知名文化学者于丹出席了12日的其中一场表演,不同于其他国家演员夸张丰富的表演形象,于丹演绎的莎士比亚十四行诗,诠释了温婉大气的“中国式”莎士比亚。此外,现场还请来各国的专家,探讨莎翁在不同国家的影响和意义。

剧场边上环绕的莎士比亚展示区,陈列着各种古今莎翁纪念品以及同年代出版莎翁作品也吸引了游人驻足。墙上两面巨大的显示屏幕上,莎士比亚虚拟3D人物活灵活现的和游客现场对话、卖萌、自拍,隔壁的操作室内,一名工作人员全副武装的穿着感应装备,透过前方摄像头传来的现场图像,他上蹿下跳配合游客,同步指挥着屏幕的中的莎翁。该技术是来自一个名为INDE的科技公司,该公司欧洲区销售总监对《欧洲时报》记者透露,一个月前他们受到英国投资贸易总署(UKTI)的邀请,让他们设计一个莎士比亚形象在书展与游客互动,之后他们还要跟随莎翁展览到中国展出。

20160415161119292_副本

Kevin Zhang(右)和Kathy Hall表演了昆曲版《牡丹亭》。(图片来源:欧洲时报记者侯清源 摄)

莎汤400年后书展同台 对话东西戏剧文化

中国国家主席习近平2015年10月在伦敦访问时曾提到:“汤显祖与莎士比亚是同时代的人,他们两人都是1616年逝世的。明年是他们逝世400周年。中英两国可以共同纪念这两位文学巨匠,以此推动两国人民交流、加深相互理解。”

为配合莎士比亚逝世400周年的主题,不少中国展台都有展出莎士比亚作品中文翻译本以及与莎士比亚同年去世的中国文豪汤显祖著作的英文版。在12日书展开幕当天,中国国际出版集团举办了“《莎士比亚悲剧六种》与《牡丹亭》新书首发式暨研讨会上,还专门邀请到戏剧表演艺术家KevinZhang和KathyHall表演了昆曲版《牡丹亭·惊梦》片段。

这两套图书的译者是中国著名翻译家许渊冲,因耄耋之龄远赴海外出席活动多有不便,现场播放了他为此次活动特别录制的短片,畅谈了他的翻译初衷及对莎士比亚和汤显祖的理解。

著名汉学家、历史学家、原大英图书馆中国部负责人吴芳思(FrancesWood)吴芳思在发布会现场接受《欧洲时报》记者采访时表示,她觉得莎士比亚作品的中文翻译做得很好,她曾在50年代就读过中文版本的莎翁作品,与英文原文非常吻合。同时,莎翁作品在中国还融合了一些京剧的元素,让它更接地气。

在她看来,与汤显祖截然不同的是,莎士比亚用戏剧创作来维持生计,所以他的作品涉及的内容更加广泛,但并不是所有的作品都是经典。然而,当阅读《莎士比亚传奇剧》和《牡丹亭》的时候,读者从中感受到的情感却是一样的,那种悲伤是共通的。虽然两位作者背景有很大不同,但是他们的作品让读者产生同样的共鸣,这就说明四百多年来,人们的认知并未改变。

20160415161732292_副本

图为波兰演员在表演莎剧,中国学者于丹也于当天演绎了十四行诗。(图片来源:欧洲时报记者侯清源 摄)

中国题材引关注 “歪果仁”也爱读国学

作为伦敦书展的主要参展方之一,中国展团由33 家参展单位共同组成,中国出版集团、中国国际出版集团、中国教育出版传媒集团、凤凰出版传媒、人民卫生出版社等也以独立展位在本届书展亮相。国际展厅区中国红、中国印、中国书都格外醒目。

从图书题材来看,不少中国展台都设有“英文版中国主题图书展”区域,例如《习近平谈治国理政治》以及一系列反映中国梦、中国精神、中国道路、中国社会主义核心价值观、中国政策等中国主题精品图书,突出了“中国出版”的主形象,受到关注。展区内与此话题相关的各种研讨会、讲座也吸引来不少游客旁听。一名外国游客对记者表示,对中国已经有所了解并且想了解更多的外国人会对这类书感兴趣,就像“一扇接触现代中国的窗口”。

此外,以往小众的中国地方特色的文化以及传统的国学等相关的书籍也开始吸引外国读者关注。展位设立在主流出版社展区的凤凰出版传媒集团就举办了《符号江苏·口袋本》中英文第二辑首发、江苏传统文化精品英文版首发等一系列讲述江苏地方传统文化的活动受到出版界的支持。

20160415161827767_副本

“国学小书院”丛书受到外国读者欢迎。(图片来源:欧洲时报记者侯清源 摄)

同时,他们还发现,除了现代文化,西方读者对传统的国学等一开始感兴趣。凤凰出版传媒国际拓展部展会主管吴东君对《欧洲时报》记者表示,这次凤凰出版参展的书籍中,最大的黑马是一个名为“国学小书院”的系列丛书,中国剪纸式的红色封皮,金色的封边,书里的文字都标注有拼音,内容讲述浅显易懂,学中文的同时还可以学习中国古典文学。“真没想到!一个早上我们带来的这个系列的书都差不多卖完了,特别是阅读起来简单的基本。刚才英国这边的孔子学院都已经直接下了订单,要把这套书放到他们的中文教材里。”

责任编辑:GG