伦敦书展上的中国文化热

发布日期:2016-04-18 10:43 新闻来源:新华网 作者:邓茜

《牡丹亭》昆曲表演、莎翁诗作朗诵、汉语教材热潮……一年一度的伦敦书展上,中国出版业给观展者留下深刻印象。

伦敦书展是仅次于法兰克福书展的世界第二大国际图书版权交易会。本届书展12日至14日在伦敦奥林匹亚会展中心举行,超过120个国家和地区的出版商、印刷商等参展。无论是企鹅兰登书屋、哈珀-科林斯出版集团、培生集团、牛津大学出版社、剑桥大学出版社等知名出版商,还是世界各地的中小出版商,都在此集中展示佳作,希望吸引合作意向。

中国国际出版集团、中国出版集团、凤凰出版传媒集团等十几家国内出版业领军机构参加了展会,并以相当大的展台在突出位置亮相,其中凤凰出版传媒集团毗邻全球知名的麦克米伦出版公司,凸显与世界出版巨头并肩而立的气势。

在书展上,中国出版商不仅展出各具代表性的书籍和文化产品,还以异彩纷呈的活动推介中国文化。中国国际出版集团的参展主题是“共同纪念莎士比亚与汤显祖逝世400周年”,推出莎士比亚和汤显祖戏剧系列图书,并邀请著名昆曲表演艺术家现场表演《牡丹亭·惊梦》片段,吸引不少人驻足欣赏。

凤凰出版传媒集团与联合国教科文组织相关负责人共同出席《人类文明史》中文版发布仪式。这部巨著由联合国教科文组织邀请全球450多位学者参与、历时近30年时间编修而成,为读者提供理解不同文化的广泛视角,一经发布即引发关注。而在世界汉语热的背景下,中国国家汉办的汉语教材展台也非常热闹,问询者络绎不绝。据统计,英国现有约20万人通过各种形式学习中文。

书展不仅是出版商的交易场所,也是不同文化的交汇和展示舞台。记者在现场了解到,来自德国、冰岛等国家的众多参展商都对中国出版市场和中国文化表现出浓厚兴趣。虽然渐趋引人注目,但在这个以英语为交流工具的平台上,中国图书出版界依旧面临既保持特色又融入主流的挑战。

凤凰出版传媒股份有限公司副总经理刘锋对记者说,随着中国经济影响力扩大,世人对中国的兴趣越来越大,我们应向读者提供更多准确的资源,并用他们能够接受的形式,减少因为传播方式造成的误解。

中国国际图书贸易集团有限公司市场运营部经理赵震对记者说,文化差异给外国读者读懂一些中国作品造成不小障碍。目前很多出版社以汉语教学为切入点,与当地教学规范挂钩,让外国人先跨越语言障碍。而语言学习过程本就是了解文化的过程,这是个行之有效的开端。赵震认为,中国出版界已经在用两条腿走路,一条是以汉语教学对外推广打下文化基础,一条是优质作品的翻译传播激发热潮,让外国读者更容易接触、理解、向往中国文化。

责任编辑: